Фразеологический оборот и переменные сочетания слов.

Фразеологические обороты организованы по моделям словосочетаний и предложений, но отличаются от последних либо «цельностью номинации», либо особым характером значения лексических компонентов (хотя бы одного из них). Такой лексико-семантический подход к проблемам разграничения фразеологических оборотов и переменных сочетаний слов можно объяснить тем, что внешнее сходство их (раздельнооформленность) очевидно, а различия как будто не имеют чисто структурных закономерностей, позволяющих проводить разграничение словосочетаний и фразеологических оборотов, опираясь на определенные структурные закономерности, как, например, при разграничении словосочетания и сложного слова.

Все фразеологические обороты возникли на базе конкретных словосочетаний и предложений. Большинство фразеологических оборотов совпадает по форме с существующими типами сочетаний слов. Различие состоит в том, что переменные сочетания слов организуются по моделям структур синтаксического уровня языка, а фразеологические обороты в той или иной степени потеряли синтаксическую моделируемость.

Особенность синтаксической структуры фразеологических оборотов состоит в том, что при употреблении их в речи они всегда имеют меньшее количество трансформов (преобразований, возможных для данной модели), чем переменные сочетания, с которыми по формально-грамматическим признакам совпадает фразеологизм.

Многие фразеологические обороты характеризуются подвижностью синтаксических отношений. Изменяемость означающего фразеологических оборотов явно ограничена по сравнению с переменными сочетаниями слов, внешне совпадающими с фразеологизмами по их синтаксическому строению. Какой бы синтаксической формой ни обладал фразеологизм, всегда найдется хотя бы один случай невозможности его употребления в конструкции, присущей переменному сочетанию того же лексико-синтаксического типа (ср. старый воробей и воробей, который стар).

Все фразеологические обороты, в состав которых входит слово в его обычном употреблении, сохраняют четкую синтаксическую членимость (вопиющая несправедливость, сорвать зло, холодное оружие).

Если синтаксические отношения понимать только как линейные связи в виде управления, согласования и примыкания, то их можно наблюдать в любом типе фразеологизмов.

Фразеологизмы отличаются от переменных сочетаний слов и предложений либо обособлением от синтаксической модели, которое обусловлено спецификой одного из компонентов и выражается в том, что фразеологизм не обладает полным набором трансформов, характерных для данной модели, либо полной изоляцией синтаксической структуры фразеологизма в силу несоответствия реального значения грамматической формы сочетания в целом его реликтовой членимости.

Особо следует выделить пословицы и крылатые слова, для которых синтаксическая структура выполняет не только грамматическую роль, но и служит формой существования обобщенно-образного значения слов, составляющих смысл этих оборотов.

Синтаксическая немоделируемость сочетания слов является одним из признаков фразеологизма. Но в языке имеется большое количество синтаксически немоделируемых сочетаний слов, не являющихся тем не менее фразеологизмами. Фразеологизм представляет собой целостную структуру и поэтому только комплекс структурных признаков может служить достаточным основанием для определения сущностной характеристики фразеологизмов и их различных типов.

Свойства фразеологизмов.

При всём разнообразии структурных признаков фразеологизмы обнаруживают ряд свойств общего порядка:

1) воспроизводимость как следствие устойчивости, проявляющаяся в стабильности значения и специфичности формы, которые отличают фразеологизм от слов и переменных сочетаний слов;

2) произвольность означающего в его отношении к означаемому, что обусловливает независимость структуры фразеологических оборотов от прямых воздействий носителей языка, направленных к изменению системы языка в целом;

3) наличие определенных парадигматических и синтагматических отношений – отождествление с определенными лексико-грамматическими разрядами всего фразеологизма в целом или его отдельных компонентов, синонимические ряды и антонимические противопоставления и т.п.;

4) непрерывность во времени, определяющая изменчивость качества фразеологического состава, а также незамкнутый, открытый характер системных связей, обусловливающий то, что возникновение новых фразеологизмов или отмирание старых не изменяет существенным образом отношений между остальными членами фразеологического состава.

Однако упорядочение всех этих парадигматических и синтагматических отношений осуществляется в языке по-разному.

Впервые в явной форме проблема границ фразеологии была поставлена С.И.Ожеговым, который предложил различать фразеологию «в узком и широком смысле»: «Устойчивые словесные сочетания, бытующие в речи, разнородны по строению и по характеру использования в языке. Их объединяет только одно общее – их устойчивость. Отсюда они так легко объединяются общим именем фразеологии. Но одни из них обладают определенными структурными особенностями и являются, наряду с отдельными словами, средствами построения предложения или элементами предложения. Подобные устойчивые словесные сочетания, фразеологические единицы языка, можно назвать фразеологией в узком смысле. Другие устойчивые словесные сочетания, не обладающие указанными признаками, можно назвать фразеологией в широком смысле». К фразеологии «в широком смысле» С.И.Ожегов относит всю массу «авторских» оборотов (крылатые слова – «любые отрезки контекста с законченным смыслом, употребляющиеся в речи как цитаты»), всевозможные афоризмы, фразы, извлеченные из контекстов и ставшие ходовыми цитатами: а Васька слушает да ест (Крылов), жизнь есть деяние (Горький). Сюда же относятся пословицы, поговорки и подобные им словесные сочетания, объединяемые обычно как произведения народного творчества с присущими им жанровыми и художественными особенностями. В этот «расширенный» объем фразеологии входят также «индивидуальные типические особенности словоупотребления, словосочетаний и фразообразования в творчестве отдельных писателей или, преимущественно, в произведениях тех или иных литературных направлений и школ, а также фразовые особенности отдельных социальных слоев, профессиональных групп».

По характеру смысловой (семантической) структуры фразеологизмов, т.е. в зависимости от понятийно-функциональных признаков компонентов – их референтной (с явлениями внешнего мира) и системной (с другими словами) соотнесенности – выделяются два класса фразеологических оборотов (с неизбежными промежуточными образованиями) – идиомы и фразеологические сочетания.

Фразеология – раздел лексикологии, изучающий фразовые значения слов как предел их варьирования, бытующие в узуально фиксированных контекстах, что находит свое выражение в ограничении сочетаемости этих слов.

Случайные записи:

Видеоурок русскому языку \


Похожие статьи:

Добавьте постоянную ссылку в закладки. Вы можете следить за комментариями через RSS-ленту этой статьи.
Комментарии и трекбеки сейчас закрыты.